26 Riddles in Quechua Traduzido para o espanhol
Os enigmas em quíchua são uma parte importante das tradições orais dos povos andinos do Peru.
Os enigmas ou watuchikuna ou watuchis, como é chamado em quíchua, são cheios de engenho, criatividade, malícia e muito dinamismo interativo nas comunidades.
Eles fazem parte da literatura popular da localidade sendo representativa do imaginário cultural quéchua, cheio de linguagem figurativa, principalmente na forma de metáforas. A língua Quechua em si é cheia de muitos recursos imaginativos do uso cotidiano.
Segundo diversos estudos, essa manifestação cultural foi desenvolvida em três contextos sociais diferentes: como forma de entretenimento, como ferramenta didática e como atração do sexo oposto.
As metáforas têm desempenhado um papel muito importante no desenvolvimento cognitivo e semântico de crianças falantes de quíchua que participam de jogos de adivinhação.
A natureza lúdica do watuchi serve como promotor e reforçador do aprimoramento do uso da linguagem.
Aparentemente, esse fenômeno funciona como um procedimento de descoberta, enquanto as crianças expandem suas estruturas cognitivas operacionais e domínios semânticos.
Os professores locais sabiam como tirar proveito disso e planejaram estratégias de ensino usando os enigmas.
Também é bastante comum entre os adolescentes usar os watuchi que demonstram curiosidade para explorar seu amor ou interesses sexuais.
Nesse cenário, uma habilidade maior com enigmas é geralmente associada à inteligência e ser um bom candidato para um parceiro sexual.
Você também pode estar interessado nesses enigmas em Maya.
Lista de enigmas na língua quíchua
Abaixo está uma pequena seleção de 26 enigmas Quechua com suas respectivas traduções, tiradas de diferentes fontes online.
1.- Shumaqllami jeru chupayoq ka.
Puka, garwash, gomerpis ka.
Shimikiman apamaptiki
supaytapis rikankiran.
Pitaq ka? (Uchu)
Sou bonita com rabo de pau
Eu sou vermelho, amarelo e verde
Se você me levar a sua boca
você vai ver o próprio diabo
Quem sou? (O pimentão)
2.- Hawai anallaw
Ukun achachaw (Uchu)
Do lado de fora é legal
O interior é desagradável (El ají)
3. Imataq chay maman wacharukupta wa, qan, chaymantañac taq kusikum, inaspanataq waqakunpunitaq (Runa)
Quem é aquele que chora quando ele nasce, quando cresce ele se alegra, quando ele é velho ele chora (homem)
4.- Achikyaqnin iskay chaki
Chawpi p'unchaw kimsa chaki
Tutayaykuqta tawa chaki (Runa)
Ao amanhecer, dois pés
ao meio-dia, três pés
e ao cair da noite, quatro pés (homem)
5.- Lastimaya mana runachu kani, wak mikusqan mikuykunaypa'q (Allqu)
Pena que eu não sou um homem, o que eles comem para comer (o cachorro)
6.- Jawan añallau, chawpin wikutina, ukun ikllirij (Durasno)
Bonito do lado de fora, o núcleo é votado e o interior é aberto (Durazno)
7.- Achikiaj jelljai jelljaicha, chaimantaja antai antaicha (Warma machu)
Amanhecer com vivacidade, então obscurecido (Juventude e velhice)
8.- Jatun liuyaq gagachu
ishkay putukuna
shawaraykan.
Imaraq? (Warmipa chuchunkuna)
Em uma rocha limpa
dois "potos" de leite
eles estão pendurados
O que será? (Seios da mulher)
9.- Imatashi, imatashi?
Kawaptiki, isï arö
Wanuptikiqa, qamwan aywakö (Shongo)
O que vai ser, o que vai ser?
Quando você está vivo, que bom trabalho
Quando você morrer, eu vou com você (O coração)
10.- Sino de P'unchaw
rota t 'umpana (Uqsuy)
De dia, sino
e à noite é a sepultura (a saia)
11.- Virdi kudurpa ukuchampi, qillu kudurcha
Qillu kudurpa ukuchampi, nugal kudurcha
Nugal kudurpa ukuchampi, yuraq kudurcha (Luqma)
Dentro de uma bola verde, uma bola amarela
em uma bola amarela, uma bola marrom
Em uma bola marrom, há uma bola branca (La lucuma)
12.- Mana raprayuq, phawan
mana qalluyuq, rima
mana chukiyuq, purino (Karta)
Não tem asas, mas voa
Ele não tem língua, mas fala
Ele não tem pés, mas anda (a carta)
13.- Huk sachapi chunka iskayniyuq pálqu kan
sapa pallqupi, tawa tapa
sapa tapapi, qanchis runtu (wata, kilia, simana, p'unchaw)
Em uma árvore há doze filiais
em cada ramo, quatro ninhos
e em cada ninho, sete ovos (o ano, o mês, a semana e os dias)
14.- Imasmari, imasmari
jawan q`umir
ukhun yuraq
sichus yachay munanki
suyay, suyay
Imataq kanman? (Pira)
Adivinha, adivinhe
verde do lado de fora
branco dentro
se você quiser saber
espere espere
O que será? (A pera)
15.- Warminkuna jukwan yarquptin
juteta churayan
mana jusä kaykaptin.
Imaraq? (Luycho)
Quando as mulheres as enganam,
eles colocam meu nome
sem eu estar em falta
O que será? (O veado)
16.- Ampillampa yarqurir,
shillowan e waska chupawan sarikur
korralkunaman yaykü
wallparüntuta mikoq
Pitaq ka? (Jarachpa)
Saindo só de noite,
me agarrando com minhas unhas e cauda de corda
Eu entro nos currais
comer ovo de galinha
Quem sou? (O gambá)
17.- Pitaq ka?
Aujakunapa papaninkunami ka,
Jatungaray kaptë,
borrco suaderunkunata girasiman (Aujarriero)
Quem sou?
Eu sou o pai das agulhas
porque eu sou grande
Eles me mandam costurar o suor dos burros (A agulha de muleteer)
18.- Kunan munaillaña chaimantaja kutikuticha (Mosojwan mauka pacha)
Hoje invejável depois de enrugado (novo vestido e vestido velho)
19.- Chipru pasana virdi pachayuq yuraq yana sunquyuq (Chirimuya)
Mulher, com, smallpox, em, vestido verde, com, preto branco, coração, (The, chirimoya)
20.- Madrugadun quri,
chawpi punchaw qullqi,
Tutan wañuchin ( melancia )
Ouro de manhã cedo,
no meio do dia de prata,
à noite pode causar a morte (melancia)
21.- Llulluchampi wayta, qatunchampi virdi, apuy de musuyaynimpi, machuyaynimpi yana intiru sipu (Guinda)
Quando imaturo, é flor; quando é grande, verde, quando jovem é vermelho, na sua senescência negra é totalmente enrugado (A cereja)
22.- Sikillayta tanqaway maykamapas risaqmi ( Kaptana)
Empurre apenas minhas sessões para onde eu vou também (Tesoura)
23.- Apupapas, wakchapapas, sipaspapas, payapapas, warmipapas, machupapas largos munananmi karqani, kunanñataq ñawinman tupaykupipas uyanta wischuspa qipa rinanmi kani (Mikuna Akawan)
Do homem rico, o homem pobre, a mulher jovem, a mulher velha, a mulher velha, o objeto de muito amor, eu fui, agora que com seus olhos eu me vejo, eles estão me jogando por trás (Comida e excremento)
24.- Llapa runapa manchakunan supaypa wawan (bomba atômica)
O maior terror de todos os homens, filhos do diabo (A bomba atômica)
25.- Puka machaymanta qusñi turu Iluqsimuchkan (Ñuti)
De uma caverna vermelha um touro colorido está saindo (o ranho)
26.- Ristin saqistin (Yupi)
Você está andando, mas está saindo (Pegada)